2018-02-28

gpki npki epki etc

2018. 2. 27. 공공부문 공인인증서 제거 정책방향 설명회 다녀옴.
제목은 그리 해 놓고 여러사람 불러모아서
"디지털 원패스 많이 쓰라고 선전하는 자리"였다는 느낌?

GPKI, NPKI, EPKI 차이점은 뭘까?
난 전문가 아니라서 모르겠다만 모두 PKI 아닌가?
그리 다른 건가?

대국민 서비스에 중점을 둬서 공무원들만 쓰는 GPKI는 이번 얘기의 대상이 아니라고 한다.
글쎄, 그럴까?
공무원은 대한민국 국민이 아닌 건가?

내부 시스템은 엠에스 윈도 종속으로 계속 흘러가도 된다는 건가?

머리 안 좋은 나로서는 알 수 없는 일이다.

2018-02-25

Debian web page validation

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/website/validation.data?root=webwml&r1=1.33&r2=1.34

지금은 데비안 웹 페이지 한국어 번역을 올리는 사람이 나 뿐(번역을 하는 사람이 나 혼자인 건 아님. 다른 분이 번역해 준 걸 내가 올리기도 함)인 거 같아서... validation 에러 낼 사람도 나 뿐인 듯.

나중에 다른 사람이 더 생기면 그때 저 페이지도 건드리면 됨.

다른 사람들을 위해서 링크 남깁니다. 필요하신 분이 설정 바꾸시면 됩니다.

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/website/validation.data?root=webwml&view=log

2018-02-22

debian 9.4 release schedule

The next point release for "stretch" (9.4) is scheduled for Saturday, March 10th.
Processing of new uploads into stretch-proposed-updates will be frozen during the preceding weekend.

스트레치용 다음 포인트 릴리스 9.4가 3.10.(토)에 나올 예정.
stretch-proposed-updates(스트레치가 제안한 업데이트)안으로 새 업로드 처리는 (3.10.기준으로?) 이전 주말 동안 멈출 예정입니다.

라고 번역하면 되려나?

https://lists.debian.org/debian-www/2018/02/msg00050.html

im-config

리눅스에서 한글 입력 관련 글을 찾다보면 im-switch 얘기 많이 나온다.
im-config
쓰면 된다

2018-02-21

Debian JigDo a wise answer to a silly question

데비안 문서 번역하다보니 jigdo 추천하는 글이...
그런데 jigdo 찾아보니 2013년 개발 중단.

그에 대해 메일링 리스트에 물어보니 날아온 우문 현답.
https://lists.debian.org/debian-www/2018/02/msg00048.html

Paul Wise 님 부럽다.

2018-02-19

hometax 현금영수증 자진발급

자진발급 한 것을 홈택스에서 입력하는 방법
hometax.go.kr 로그인
조회발급 - 현금영수증 수정 - 자진발급분 소비자 등록

hwp viewer for linux

말도 많은 아래한글.
우리나라에서 만들어서 우리나라 안에서는 잘 쓰이는데...
외국에서는 별로 안 쓰이는 거 같다.
리눅스에서도 아래한글 쓸 수 있으면 좋으련만...
오래전엔 리눅스용 아래한글 있었던 걸로 알고 있는데...
이제는 개발중단한 거 같다.

한글파일 읽기만이라도 리눅스에서 가능했으면 좋으련만...
리눅스용 한글 뷰어를 내놓았다가 숨긴 듯.
다시 보니 정책을 바꾼 건지 한컴 공식 홈페이지에 리눅스용 뷰어 있다.

https://www.hancom.com/cs_center/csDownload.do
에서 ubuntu linux 용 뷰어 내려받음.
dpkg -i 로 설치 시도. 에러... 의존성...
gdebi 로 설치하니 설치된다.

한글 문서 하나 열어 봤는데 열린다.
한글문서에 들어간 폰트가 리눅스 시스템에 없으면, 시스템에 있는 폰트로 알아서 바꾸어 주나 보다.

리눅스용 아래한글 개발은 할 생각도 여력도 없는 거 같다.
관공서에서 많이 쓰니 그냥 관공서에 팔기만 하면 된다고 생각하는 듯.
관공서에서도 아래한글 안 쓰겠다고 하면 한컴은 어떻게 될 것인가? 궁금하다.

2018-02-16

q2a translation Korean

https://github.com/sebuls/q2a-korean-translation 에서 버전 1.8 번역 진행 중.

Question2Answer를 다른 언어로 번역하기

Question2Answer는 영어 아닌 언어를 완벽하게 지원하며 번역하기 쉽다. 진행하기 전에, 이미 번역을 사용할 수 있는지 여기를 체크해볼 가치가 있다. 이것을 바로 사용하거나, 빠진 구문만 넣을 수도 있다.

새 번역 만들기

새 Question2Answer 번역을 처음부터 만들려면, 아래 단계를 따르시오:
  1. qa-app-admin.php 파일을 Question2Answer의 qa-include 디렉토리에서 열고 qa_admin_language_options() 함수를 보시오. 이것은 array를 포함하는데 그에 해당하는 언어 코드의 약어에 해당된다. 예를들어, 대한민국의 약어는 ko. 그대의 언어의 약어를 기록하라. 그대의 언어가 array에 없으면, 그것을 그대가 더해도 되지만, 우리에게도 알려주어서 우리가 미래 버전에 포함하도록 해 주시오.
  2. 서브디렉토리를 Question2Answer의 qa-lang 디렉토리 아래에 만들고, 그 서브디렉토리 이름을 그대의 언어의 약자로 하고, 원래의 대소문자를 유지하시오.
  3. 모든 qa-lang-*.php 파일들을 Question2Answer의 qa-include 디렉토리 안에 있는 그대가 만든 언어 디렉토리로 복사(옮기지 마시오!)하시오. 현재 전체 8개 파일이다.
  4. 그대의 Question2Answer 사이트에 관리자로 로그인하고, 관리자 패널을 열고, 언어를 선택하고, 클릭해서 저장하시오.
  5. 이제 그대는 복사하여 만든 qa-lang-*.php 파일들을 번역할 수 있다. 각 파일을 번역하시오:
    • UTF-8 encoding를 사용하는 텍스트 편집기로 파일을 열고 BOM (byte order mark)을 더하지 않은 것을 확인하시오.
    • 파일의 각 행에서, => 기호 의 문구를 그대의 언어로 번역하시오.
    • 대치점에 유의해야 되는데, 그것은 hat (^) 기호를 사용한다. 이것을 옮겨도 되지만 없애면 안 된다. 어떤 경우, 그 ^ 기호 다음에 단어들이 나오는데, 그들은 ^1 또는 ^site_title, 이고 그것은 그대로 두어야 한다.
    • 그 구가 어떻게 이용되는지 확실하지 않으면, 그 키를 Question2Answer 소스 코드에서 찾을 수 있다. 이 키는 각 행에서 => 전에 있다.
    • 특정 구를 US English로 놔두려면, 파일에서 그 행을 지워도 된다. qa-lang-admin.php와 qa-lang-options.php 파일을 없애는 것을 선택할 수도 있다 - 이 파일들은 관리자 인터페이스에서만 쓰고 Q2A의 보통 사용자가 볼 수 있는 구는 포함하지 않는다.
  6. 번역을 진행하면서, 그대의 작업을 체크할 수 있다. 작업하는 qa-lang-*.php 파일을 저장하고, 브라우저에서 해당하는 페이지를 보거나 새로고침 하시오.
  7. qa-check-lang.php 은 그대의 친구다! 작업하면서, 브라우저로 qa-include/qa-check-lang.php 를 그대의 Question2Answer 사이트에서 보시오. 그것은 그대의 언어파일들에서 생략되거나 대치된 언어파일을 점검할 것이다.
  8. 우리에게 그대의 번역을 보내거나 온라인에서 가능하게 고려하여, 우리가 여기에 링크 할 수 있도록 하시오.

기존 번역을 업데이트

그대의 언어에 대한 불완전한 Question2Answer 번역이 가능한데, 예를들어 최신버전의 Q2A로 업데이트 되지 않았기 때문일 수 있다. 당신이 작업하는 번역을 업데이트하려면, 아래 단계를 따르시오:
  1. 언어를 내려받고 그 디렉토리 (예를들어 ko 또는 ru)를 Q2A의 qa-lang 디렉토리에 설치한다.
  2. 그대의 Question2Answer 사이트를 관리자로 로그인하여, 관리자 패널을 열고, 그대의 언어를 선택하고, 클릭하여 저장한다.
  3. qa-check-lang.php 은 가장 좋은 친구다! 브라우저를 사용하여 qa-include/qa-check-lang.php 페이지를 그대의 Question2Answer 사이트 안에서 보시오. 이것은 그대의 언어파일을 점검하여 빠진 구에 대해PHP 코드를 자동으로 만든다.
  4. 각 qa-lang-*.php 파일은 주의가 필요하다:
    • 파일을 UTF-8 encoding을 사용하여 텍스트 편집기로 열고 BOM (byte order mark)을 넣지 않도록 주의한다.
    • 적절한 PHP 코드를 qa-include/qa-check-lang.php 에서 파일의 중간에 복사하여 붙인다.
    • 그대가 붙인 각 행에, => 기호 를 그대의 언어로 번역한다.
    • 대치점에 주의를 기울여야하는데, 그것은 hat (^) 기호를 사용한다. 이것들을 옮길 수 있지만 없애지 마시오.
  5. 작업하면서, 웹브라우저에서 qa-include/qa-check-lang.php 를 새로고치고 보여지는 모든 문제를 풀었는지 확인하시오. 또 그대의 Q2A 사이트를 둘러보고 번역된 구가 어떻게 쓰이는지 볼 수 있다.
  6. 그대의 번역을 우리에게 보내거나 온라인에서 가능하게 하는 것을 고려하면, 우리가 여기에 링크 할 수 있습니다.

선택된 URL 또는 구를 고객화하기

버전 1.4부터, Q2A 사이트 안에서 사용되는 URL을 변경하는 것이 가능하다.예를 들어, http://mysite.com/questions 을 http://mysite.com/proposals 로 교체할 수 있다. 그러려면, 설명된 $QA_CONST_PATH_MAP를 qa-config.php안의 정의에서 찾으시오. 이것은 어떻게 PHP array 를 정의하여 그것이 사용되는 표준 URL을 바꾸는지 보여준다.
버전 1.5부터 , 그대의 Q2A 사이트를 위한 특정 언어 구를 위한 전체 번역을 하지 않고 고객화하는 것도 가능하다. 특정 구를 고객화하기위하여, 아래 단계를 따르시오:
  1. qa-include/qa-lang-*.php 파일을 검색하여 그 구를 포함하는 파일과 행을 찾으시오.
  2. qa-lang-*.php 파일을 Q2A의 qa-lang/custom 디렉토리에 만들어, 이전 단계에서 찾은 이름과 같게 하고, 다음 코드를 붙이시오:
    
    
  3. Q2A의 qa-lang-*.php 파일에서 그대의 구를 포함하는 행을 그대의 새 파일 안에 array( ) 중간에 복사하시오.
  4. => 기호 뒤에 오는 텍스트를 당신의 요구에 따라 바꾸시오. 대치점에 주의하는데, 그것은 hat (^)기호를 사용한다. 영어 아닌 언어를 위하여, 그대의 텍스트 편집기가 BOM (byte order mark) 없는 UTF-8 인코딩을 쓰는지 확인하시오.
아래는 'Hello [username]' 와 'My Account' 구를 바꾸는 예제 qa-lang/custom/qa-lang-main.php 파일이다 :
 'Welcome, ^!',
        'nav_account' => 'My Settings',
    );

2018-02-15

mfc-j2310 linux printer driver

Step1. Download the tool.(linux-brprinter-installer-*.*.*-*.gz)
The tool will be downloaded into the default "Download" directory.
(The directory location varies depending on your Linux distribution.)
e.g. /home/(LoginName)/Download
Step2. Open a terminal window.
Step3. Go to the directory you downloaded the file to in the last step. By using the cd command.
e.g. cd Downloads
Step4. Enter this command to extract the downloaded file:
Command: gunzip linux-brprinter-installer-*.*.*-*.gz
e.g. gunzip linux-brprinter-installer-2.1.1-1.gz
Step5. Get superuser authorization with the "su" command or "sudo su" command.
Step6. Run the tool:
Command: bash linux-brprinter-installer-*.*.*-* Brother machine name 
e.g. bash linux-brprinter-installer-2.1.1-1 MFC-J880DW
Step7. The driver installation will start. Follow the installation screen directions.
 
 When you see the message "Will you specify the DeviceURI ?",
 For USB Users: Choose N(No)
 For Network Users: Choose Y(Yes) and DeviceURI number.
The install process may take some time. Please wait until it is complete.

https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=5150420544668134875#editor/target=post;postID=1571407507510591770

a wise answer to a silly question

뭐 하나를 물어보면 열을 대답해준다.
우문현답의 예.

I've updated all the other links to the site using this command:

site=cdimage-search.debian.org
fgrep -rl $site english/ | egrep 'wml|src' |
xargs ./smart_change.pl -s "s{http://$site}{https://$site}g";
nano $(grep -rl http://.*$site .)

2018-02-14

Woori Bank New system

오래 전 부터 설연휴기간동안 업무중단을 알려오던 우리은행.
그런데
설 연휴 고객님의 불편을 최소화하기 위해 금융거래 서비스를 정상제공합니다
라고 알려준다.
글쎄? 아닌 것 같은데?
설 연휴에 하려던 작업이 준비 덜 되어서 그런 거 같은데?

그런데 메인프레임에서 유닉스로 바꾸는 거였나?
리눅스 아니고 유닉스?
U2L 즉 Unix to Linux 라는 말이 나온지도 한참 된 것 같은데...
메인프레임에서 리눅스로 바꾸는 건 더 어려운 걸까?

http://www.etnews.com/20180213000235

2018-02-10

Fake self-respect

가짜 자존감 권하는 사회.
김태형 지음
갈매나무 출판

2018.2.9. 강연회 다녀옴.

관련 글
http://cafe.naver.com/psykimcafe
https://blog.naver.com/pms060423/221173176640
등등...

2018-02-08

Bluetooth keyboard kb1352bt

헌혈하면 기념품 준다는 문자 받고 헌혈.
꼭 그걸 받기 위해 헌혈한 건 아니지만.

헌혈. 처음이 어렵지 시작만 하면 그 다음은 어렵지 않다.
헌혈한 다음 어느 정도 기간이 지나면 또 헌혈할 수 있는 기간이란 걸 문자로 알려준다.
요즘 피가 많이 부족한가 보다.

헌혈을 하면 주는 기념품은 그때 그때 상황에 따라 다르다.
이번엔 기념품 중에 블루투스 키보드가 있기에 그걸 선택했다.
KB1352BT
난 세벌식을 쓰니 세벌식 되나 해 봤다.
잘 된다.
영어는 드보락도 썼다 쿼티도 썼다 하는데 스마트폰에서 설정한 대로 된다.

헌혈해서 다른 사람 도와서 좋고.
나는 블루투스 키보드 생겨서 좋고.

이 키보드 가격이 얼마나 되나 인터넷 검색해보니 1만5천원 정도.

설명서도 잘 나왔고 쓸 만하다.

2018-02-07

KakaoTalk image to eMail

카카오톡으로 받은 사진을 메일로 보내는 방법?
바로 보내는 방법은 없는 거 같다.

1. 받은 사진을 눌러서 크게 보이게 하고, 아래에 내려받는 아이콘 눌러서 받음.
2. 갤러리에서 KakaoTalk 누름.
3. 위 아이콘 중 공유 아이콘 선택
4. 메일로 보내면 됨.

복잡하다. 더 간단한 방법은 없을까?


2018-02-04

Breton

데비안 웹 페이지 번역 중 이상한 거 발견.
Breton 이 프랑스어?
이상하다. 메일링 리스트에 질문.
결과는?
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2018/02/msg00006.html

생각보다 복잡하게 얽혀 있다.
어떻게 풀어야 할까?

2018-02-02

Where is debian korean po files

https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2018/01/msg00055.html
관련하여 답장이 온 게 있었는데 그게 스팸으로 가 있었다.
왜 스팸으로 보였는지 모르겠다.내용은 아래와 같음.

Prior to translate, please do in the /korean/po folder:

make update-po

so the .po files get updated with the current English strings.

More details about this in the README of the english/po folder:
https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/po/README?view=markup

간단히 말해서
korean/po/ 디렉토리 가서
make update-po
한 다음에, 번역하란 얘기?

2018-02-01

Alioth Mailing list disable

2018-02-01: planned: mailing lists on Alioth are disabled; incoming mail is no longer accepted
라고
https://wiki.debian.org/Alioth 에 나온다.
오늘 2월 1일.
Alioth Mailing Lists 안녕.

https://wiki.debian.org/Alioth 보면
2018-05-01: planned: alioth shut down, mailing list archived
라고 나온다.
5월 1일이면 Alioth 문 닫는다.
그럼 Alioth도 안녕.

가는 것이 있으면 오는 것도 있겠지?

Alioth 는 가고, Salsa 가 온다.

https://salsa.debian.org