2017-09-29

Debian website content (Junior Developer)

제가 데비안 웹사이트 내용 Junior Developer 되었습니다.

https://alioth.debian.org/users/sebul-guest/

도와주신 여러분 고맙습니다.

추석 연휴 잘 보내셔요.

2017-09-28

Am I a Korean translator ?

http://cafe.naver.com/debian9/41 보면 내가 번역한 페이지가 공식 홈페이지에 적용될 모양이긴 하다. 메인 페이지 달랑 하나 번역 해 놓고 번역자라 할 수 있을까?

하나 하나씩 쌓이다 보면 내 실력도 늘도 다른 사람들에게도 기여할 수 있으리라.

나에게는 아직 쓰기 권한은 없어서, 당분간은 쓰기 권한 있는 분에게 부탁해서 내 번역이 올라가도록 해야 겠다.

2017-09-27

I don't like data.go.kr

공공데이터 주소에 서울특별시 영등포구 라고 써야만 되고, 서울특별시영등포구 이렇게 붙여써도 안 되고, 서울시 영등포구 이렇게 서울시로 줄여써도 안 된다.

그렇게 규칙이 정해졌다면 그렇다 치자. 그러면 그런 정도의 사소한 오류는 자동으로 수정하게끔 프로그램을 만들어 줘야지, 그걸 사람이 일일이 고치게 하나?

대한민국 공공데이터 참 마음에 안 든다...

2017-09-26

Debian Web page Korean Translator

데비안 웹 페이지 한국어 번역자.
현재는 1명. 전에는 여러명 있던 때도 있던 거 같은데 지금은 그렇다.
나도 동참하고 싶다.
절차를 밟고 시간이 지나면 되겠지?
된다면?
잘 해야겠지....

2017-09-25

deprecated vs obsolete

스펠은 전혀 다른데 뜻 비슷한 단어. 헷갈리지 말자.

deprecated : 추천하지 않는, 폐지 예정인...

obsolete :  버려진.


2017-09-23

I'm Not a debian web page translation coordinator

나는 데비안 웹 페이지 한국어 번역 코디네이터가 아니다.

그동안 한국어 번역 코디네이터가 있는지? 있다면 누구인지 모르고 헤매다가 드디어 찾았다.
현재는 1명이다.
전엔 여러명 있었겠지.

나도 코디네이터 되고 싶다.
넘어야 할 산이 많다.
그러나 그 산을 하나씩 넘을 때마다 보람을 느낄 거고
난 그 어려운 산을 넘을 거다.

한국어 번역 현재 상황
https://www.debian.org/international/Korean.ko.html

2017-09-22

cvs debian web page translation

CVS. Concurrent Versioning System.

요즘엔 git 많이 쓰는데, 데비안에서는 오랜 역사를 자랑하는 cvs 쓴다.

번역할 파일들은 cvs 로 내려 받고, cvs 전에 써 보긴 했는데 기억이 잘 안 난다. -.-

index.wml 파일 최신 버전 영문 받아서 한국어 번역하는데... gedit 띄우니 커서가 아주 느릿 느릿 기어다닌다. 내 컴퓨터 문제인지... vi 는 어떤가 해 보니 잘 된다. 원본 영문 파일, 오래된 번역본은 gedit 띄워 놓고 비교해가며, vi 로 한국어 번역판 작성.

copypage.pl 돌리라는데 이건 잘 모르겠고 일단 make 했더니... 에러 난다.

copypage.pl 공부 좀 해야 겠다...
사실 copypage.pl 을 따로 공부할 필요는 없다. 그냥
./copypage.pl -lkorean -mSbebul english/원본파일경로/원본파일.wml
하면
korean/한국어본파일경로 에 wml 파일이 하나 만들어진다.
그걸 번역해서 커밋하면 끝.

2017-09-21

Debian Users Korea

오래도록 잠자고 있던 데비안 한국 사용자 모임이 돌아왔다.

소식 https://debianusers.or.kr/node/190

위키 https://wiki.debianusers.or.kr

잘 지켜봐야겠다.

쉽진 않을 거 같다. 한국사람들에겐 낯선 드루팔. 그리고 위키.

그래도 그래도 해 보련다.


2017-09-20

google translation error

나는 밤을 먹었다를 구글번역 돌리면 I ate night 나온다기에 돌려봤다.
I ate the night
나온다.

중간번역언어로 일본어를 선택해봤다.
즉, 한국어 - 일본어 - 영어로...
결과는
I ate the evening.

다행이다. 아직은 사람이 필요하다.

2017-09-19

GNOME 3.26 Released

2017. 9. 13.

GNOME 프로젝트는 그놈 3의 최신 버전인 3.26 출시를 발표하게 되어 기쁩니다.
이 새로운 버전은 6개월 간 그놈 커뮤니티가 노력한 결과이며,
향상된 기능과 새로운 기능이 추가되었습니다.

자세한 내용은
https://gnome.org/news/2017/09/gnome-3-26-released/

https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.26/

2017-09-18

Deprecation of Alioth

https://wiki.debian.org/Alioth#Deprecation_of_Alioth 에
Alioth was deprecated and will vanish with the wheezy EOL. Please read the hints below about specific Alioth services.
라고 나온다.

번역해 보면...
Alioth 는 멈추었고 wheezy EOL과 함께 사라질 것이다. 특정 Alioth 서비스에 관해서는 아래 힌트를 읽으시오.

wheezy EOL 은 언제일까?
https://wiki.debian.org/ko/LTS 보니 2018. 5. 31.
1년이 채 안 남았다.

어떻게 바뀔까? 지켜봐야겠다.

2017-09-17

alioth.debian.org/projects/webwml

일단 alioth.debian.org/projects/webwml 에 request 해 두었다.

https://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators
says
Korean: Hyun-Gwan Seo (서현관) , Woo-il Song (송우일) , Seongtae Yoo (유성태)

But, I cannot connect to wooil@debian.or.kr and alloying@nownuri.net.
westporch@gmail.com (Hyun-Gwan Seo) replied to me that
"I'm not a coordinator"

가부간에 연락이 오겠지. 아직은 연락 없다.
그 전에 한 번 request  했는데 응답이 없길래 요청 안 된건가?
다시 하려 했더니 이미 요청했으니 기다리라는 메시지가 나온다.
얼마나 기다려야 되는지는 모르겠다.

2017-09-16

Coordinators of translations for Debian web pages

데비안 웹 페이지 한국어 번역 코디네이터는 누구일까?

구글 검색해서 찾은 곳.
https://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators

Korean: Hyun-Gwan Seo (서현관) westporch@gmail.com, Woo-il Song (송우일) wooil@debian.or.kr, Seongtae Yoo (유성태) alloying@nownuri.net

라고 나오기는 하지만, 현재는 없는 거 같다.

세 사람 중 두 사람 메일 발송 실패, 한 사람에게는 본인은 코디네이터 아니라는 답장.

내가 한번 코디네이터 해 볼까?
잠시 그런 생각 했으나, 그럴 필요 없을 거 같다.

여러 사람이 있어야 그 중 코디네이터도 필요하겠지.
웹 번역 하는 사람도 없는데 코디네이터는 무슨...

코디네이터가 필요한 게 아니고, 우선은 그냥 번역만 하면 될 것 같다.
번역하는 사람이 여러 명 있으면 그때 가서, 번역하는 사람들끼리 토론해서 코디네이터를 결정하면 될 거고...

2017-09-15

Debian Installer Buster Alpha 1 release

데비안 인스톨러 버스터 알파 1이 나왔네요.
버스터(Buster)가 뭐냐면.... 데비안 버전 10의 코드 이름이죠.

지역화 상태
===================
 * 75 개 언어 지원.
 * 그 중 25개 번역 완료.

등등 많은 소식. 자세한 내용은

https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2017/09/msg00001.html

2017-09-14

Vi Editor Story

리눅스 또는 유닉스를 처음 접한 사람을 당황하게 만드는 Vi Editor.

처음 보는 사람은
뭐 이딴 프로그램이 다 있어 ?
하겠지만...

이 프로그램은 Bill Joy 가 1976년에 만든 오랜 전통을 자랑하는 작품이다.

요즘은 화살표 키가 키보드에 기본적으로 있지만,
옛날 키보드는 그렇지 않아서 h j k l 을 화살표 기능으로 쓰게 만들었다.
익숙해지면, 손이 키보드를 떠나지 않고, 즉 마우스까지 손이 갈 필요 없이,
오른쪽에 있는 화살표 키 까지도 갈 필요 없이 편집을 할 수 있는
재미있고 쓸모 있는 텍스트 편집기다.

그런데 윈도에만 익숙해져 있는 요즘사람들은 이 좋은 편집기를 잘 못 다룬다.
안타까운 일이다.
서버의 텍스트 파일을 편집할 일 있을 때,
vi를 잘 못 다루는 사람은
클라이언트로 내려받고,
Notepad 또는 다른 텍스트 편집기로 편집하고,
다시 서버로 올린다.

그러나, vi 를 잘 쓰면 서버에서 바로 작업할 수 있다.

최근에도 리눅스에서 vi 의 인기는 1위를 달린다.

https://www.tecmint.com/best-open-source-linux-text-editors/

2017-09-13

Future Qt4 removal from Buster

Debian 10 코드이름은 Buster
Buster 부터 Qt4 가 사라진다.
https://wiki.debian.org/Qt4Removal
그래서 우리에게 영향은?
여러가지 있을 수 있겠지만 그 중 하나는
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2017/09/msg00005.html
나는 ImHangul 안 쓰니 상관없겠다만, imhangul 쓰는 분은 참고하셔야 할 듯.

2017-09-12

A Brief History of Debian

데비안 역사를 찾아보니 아래 글이 보인다.
https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/index.ko.html
2004년 개정.

위 주소에서 ko.html 을 en.html 로 바꾸면 영어 원본 보일 거 같다.

https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/index.en.html
2017년 글이다.

영어 원문 보는 게 어렵지 않다면 최신판을 보는 게 좋겠다.
영어 익숙하지 않다면 좀 오래 된 거라도 한국어 번역본도 나쁘지 않겠다.

2017-09-11

Debian Web Page Korean Translator

https://www.debian.org/international/Korean
코디네이터에게 메일 보냄. 발송 실패.

https://www.debian.org/releases/stable/i386/
를 보면
번역한 내용 중에 어색한 부분이나 잘못 번역된 부분이 있다면 데비안 한국어 메일링 리스트 debian-l10n-korean@lists.debian.org 에 메일을 보내주시면 반영하겠습니다.
라고 되어 있지만, 그 메일링 리스트
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean
에 들어오는 한국 사람은 거의 없는 것 같다.

지금은 데비안 웹 페이지를 한국어로 번역하는 사람들은 누구일까?


2017-09-10

Vagina vs Vulva

우리말로 번역해서 올리기는 어렵다.
영어가 어려워서? 아니다.

아는 사람은 알고 모르는 사람은 모르는, 그냥 그런 평범한 얘기다.
그런데 이런 그냥 그저 그런 글을, 우리말로, 우리나라 사람 아무나 볼 수 있는 곳에 올려도 되는지는 모르겠다.

http://www.huffingtonpost.com/entry/lets-clear-up-the-vagina-vs-vulva-debate-once-and-for-all_us_562f99dfe4b06317990f73c8

2017-09-09

What is the laptop richard stallman uses

리처드 스톨만은 어떤 노트북을 쓸까?

https://www.reddit.com/r/linux/comments/10v5hu/this_is_the_laptop_richard_stallman_uses_no/

yeeloong

나도 그거 쓴다. 아주 가끔.

오랜만에 새로운 마음으로 여기 다시 Debian 설치하며 아래 문서 작업 중.

https://wiki.debian.org/ko/DebianYeeloong/HowTo/Install

2017-09-08

Linux date and time

리눅스에서 날짜를 보려면
date
치면 된다. 날짜 시간 년 월 다 나온다.

리눅스에서 날짜를 바꾸려면
date mmddHHMM
여기서
mm 월
dd 일
HH 시
MM 분

그런데 그냥은 안 된다.
날짜 시간 보기만 하는 건 일반 사용자도 되지만, 고치는 건 root 만 할 수 있다.

su

date 09081247
하면 9월8일 12시47분으로 설정된다.

time 명령어도 있다. 현재 시각을 보여주는 명령은 아니다.

2017-09-07

Richard Stallman's computer

내가 Lemote Yeeloong 당첨되었을 때, 그 넷북이 RMS 랩탑이라 불린다고 하더라.

그 넷북 당첨된 후 거기에 운영체제 설치하느라, 안 되는 영어 실력으로 사이트 여기 저기 검색하고 질문하고 다녔어도, 그 말이 상징적인 의미로만 생각했지, 그가 그 넷북을 정말로 쓰는지 아닌지는 관심이 없었다.

그런데 실제로 그가 그걸 썼었구나, 전엔 그랬구나.
그런데 지금은 X60 쓴다고 한다.

https://stallman.org/stallman-computing.html

나는 https://en.wikipedia.org/wiki/Lemote#Netbook_computers
8089D 갖고 있다.

2017-09-06

How to translate Debian Web pages

아직 잘 모르겠다.
데비안 웹 페이지 어떻게 번역하는지.
번역하는 방법을 번역 중...

http://cafe.naver.com/debian9/23

2017-09-05

Visit TBS

9.2.  경전철 우이 신설 개통 기념, 아들과 전철 여행.

신설 역에서 경전철로 갈아타러 지나는 길.
TBS 카메라 들고 온 사람이 인터뷰 요청하기에, 우리 아들이 잘 할 거라며 아들에게 시켰다.
잘 하더라.
방송하는 거 모르고 그곳을 지나가는 사람이 많아서 자꾸 NG.
안 되겠다 싶어 내가 지나가는 사람들 막으며
"방송 촬영 중이니 옆으로 지나가시라"
고 안내.
방송 나오냐고 물어보니 나온단다. 언제? 월요일(9월 4일)이란다.
TBS 라디오 아니고 TV에 나온다고. 그런데 몇시인지 안 물어봄...

마침 9월 4일 TBS 갈 일 있어서, 거기 직원 만나서
우리 아들 방송 출현했다고 하니 파일을 내게 메일로 보내 줌.
일단 파일을 집에서 보관하고 있는데 다른 곳에 배포해도 되는지, 배포하면 저작권 문제 있는지 알아봐야겠다.

저작권 문제 없을 듯.

2017-09-04

What is the Debian Project

데비안의 역사를 찾아보니
https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-intro.ko.html
2004년 마지막 개정.
위 주소에서 ko를  en으로 바꾸면 영문 문서를 볼수 있을거란 예상 맞음.
https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-intro.en.html
last revised 17th June 2017
즉, 최근 버전 2017년 6월 17일.

양유성 님 번역 고맙습니다. 그 뒤를 이을 사람은 누구일까요?

Church without pastor

담임 목사는 떠났고, 새 목사는 안 왔고.
치리목사 온다고 했으나, 언제가 될 지는 모르고. 다음 주가 될 지. 그 다음이 될 지...

그래도 난 믿는다.
잘 될 거야.
비 온 뒤에 땅이 굳는다.
2보 전진을 위한 1보 후퇴.
전화위복.
위기는 기회.

기다려 보자.

2017-09-03

I am a Debian Wiki Translator.

https://wiki.debian.org/CategoryWikiTranslator

제가 전 세계에 몇 명 안 되는 데비안 위키 번역자 중 한 사람이 되었네요.

우리나라에 저 말고도 많을 듯한데.... 어디에 계신 걸까요?

2017-09-02

Debian Wiki Editor

위키는 재미있다.
내가 다른 사람의 글을 건드릴 수 있고, 다른 사람이 내 글을 건드릴 수도 있다.
http://wiki.debian.org 편집할 권한이 내게 생겼다.
기쁘다.

2017-09-01

Book Debian Linux Use and Security

데비안 리눅스 활용과 보안

2017. 6. 26. 펴냄.

지은이 오동진, 이태희.
옮긴이가 아니고 지은이라고? 그럼 번역서 아니란 얘기다.

책 표지가 고전적이다.
2017년 펴냈다는 글이 없다면 30년도 더 지난 옛날책으로 볼 뻔.
그림만 보면 컴퓨터 관련 책으로 보기 어려울 것 같다.
거북선처럼 생긴 배. 그 위에서 노 젓는 사람들.
칼리 리눅스의 원조
데비안 리눅스 활용과 보안
오동진, 이태희
글자 모양은 펜으로 쓴 것 같고...
이 책 표지 디자인 한 사람은 무슨 생각으로 했을까?
책 표지만 봤을 때는 살 사람 거의 없을 거 같다.

이 책의 특징을 보니 데비안 7.11 버전 기반.
그런데, 지금 데비안 최신판은 9.1
https://www.debian.org/releases/wheezy/ 보니
Debian 7.11 was released June 4th, 2016.
데비안 7.11은 2016년 6월 4일에 나온 버전.
오래된 듯하지만 Stable 이므로 괜찮겠다.

acornpub.co.kr/book/debian-kali